Characters remaining: 500/500
Translation

giải phiền

Academic
Friendly

The Vietnamese word "giải phiền" translates to "relieve one's sorrow" in English. It is a phrase that conveys the idea of helping someone feel better when they are upset, sad, or troubled.

Usage Instructions:
  • "Giải phiền" is often used in contexts where someone is comforting another person or helping them overcome emotional distress.
  • You can use it in both casual conversations and more serious discussions about feelings.
Example:
  • In a sentence: "Tôi muốn giúp bạn giải phiền sau những đã xảy ra."
    • Translation: "I want to help you relieve your sorrow after what happened."
Advanced Usage:
  • "Giải phiền" can be used in more complex sentences to describe actions that help someone feel better. For example:
    • "Chúng ta có thể cùng nhau đi dạo để giải phiền cho nhau."
Word Variants:
  • "Giải" means "to relieve" or "to solve."
  • "Phiền" means "troubles" or "sorrow."
Different Meanings:
  • While "giải phiền" specifically refers to relieving sorrow, the individual words can have broader meanings. For instance, "giải" can also mean "to solve problems" in other contexts, and "phiền" can refer to being troubled or bothered in a more general sense.
Synonyms:
  • An ủi: This means "to comfort" and can be used similarly when someone is feeling down.
  • Xoa dịu: This means "to soothe" and can also relate to easing someone’s emotional pain.
Summary:

"Giải phiền" is an important phrase in Vietnamese that emphasizes emotional support and comfort. It’s useful to know when you want to express concern for someone’s feelings or offer help in difficult times.

  1. Relieve one's sorrow

Comments and discussion on the word "giải phiền"